Jeff Dunham是一個非常厲害的腹語師,

他使用的角色有怪脾氣的老頭Walter,死掉的恐怖分子Achmed,Peanut和

Melvin等幾隻玩偶,

每個角色都有非常鮮明獨特的個性,當初是看到KoShiyen大po的

"Achmed the Dead Terrorist "
才注意到他的演出,

不過其中Walter真的是確實的戳中我的笑點啊!

那種雖然人好像還不錯,但是有時候發作的糟老頭脾氣,

加上從嘴裡說出充滿不尊重話都酸到不行,

真的有點像是我們的某位以退休的教授XD

以下請欣賞Walter和Dunham在 "Arguing with myself"的演出!
Walter - Arguing with myself #1

Walter - Arguing with myself #2

Walter - Arguing with myself #3



有一些笑點真的很難翻譯,如果有什麼怪怪的地方請指教~

ilyvonne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(20) 人氣()


留言列表 (20)

發表留言
  • koshiyen
  • Good Job!

    翻得很棒唷!
    辛苦了!
  • scimonster
  • 感謝翻譯,這個系列都很好笑,特別是Walter
  • 路人
  • 超好笑 謝拉XDDD
  • sugozu
  • 太好笑啦~~~~
  • 鄉民fakino
  • 翻的很棒喔!!我笑到我媽都跑來看我在幹嘛XD
    不過有個地方我覺得可以討論一下

    第二段的07:25
    有一句I need medical transportation!
    他應該是在影射那位Mike的職業(畫面也有take到XD)
    也許可以翻成:我需要「醫護運送」!

    只是建議一下給您參考:)
  • 感謝您~只是我本來就對醫護運送這個翻譯有點挑剔,
    而且我也不知道為什麼Walter聽不懂Medical Transportaion是什麼意思,
    所以乾脆就把後來那個翻成救護車了 ^^"

    ilyvonne 於 2008/05/21 17:54 回覆

  • 路人
  • 笑死我啦XDDD~~感謝翻譯
  • 胖胖
  • 第一段 "我還不敢跟你要乳液"

    可以翻成 "我還不敢跟你要凡士林"

    因為lotion在這是雙關

    可以拿來防皮膚乾裂 也可以拿來肛肛好XD
  • shiva
  • 第二段五分半鐘那邊「framing and drywalling」為什麼翻成打嘴砲呢?
    這個片語真的可以這樣用嗎?
    只是好奇問一下
    因為那段我也聽不太懂
  • 那段是考慮到中文說話習慣;
    原文是"no trash collectors or framing and drywalling guy...not in our arsenel of snappy combats."
    我覺得反過來翻「在嘴砲大全裡沒有oo和xx這兩個字」對中文來說比較順。

    ilyvonne 於 2008/05/21 17:52 回覆

  • tikipooh
  • 厚!超爆笑,感謝分享 :D
  • ELAINEQOO
  • 以死相"諫" 應該是這樣
    翻的很棒
    辛苦了
    超好笑XDDDDDDDDDDDD
  • ELAINEQOO
  • 對不起 我以為沒貼上 重複貼了 請刪掉其中一篇 全刪也可以 真不好意思 我都會重複看這影片ㄟ 實在是太好笑了 多翻幾則吧 您功德無量!
  • 秘密
  • 好酷唷
  • 阿羅
  • 感謝分享

    你的英文好棒!翻的很好喔!
    看的很盡興XD~謝謝囉!!^^b
  • Faby
  • 哈哈~ 超好笑的!! XDD~
    謝謝你得努力!! :目
  • MissPixnet
  • 親愛的會員您好:

    我們是PIXNET痞客邦的專欄編輯,感謝您用心經營部落格,由於我們非常喜愛您此篇文章內容,
    因此我們將您此篇文章放上了PIXNET首頁專欄,希望有更多PIXNET痞客邦的會員閱讀您的好文章。

    若有任何問題,請至服務專區與我們聯繫,謝謝^^
    http://support.pixnet.tw/index.php

    PIXNET痞客邦
  • sincianati
  • 謝謝ilyvonne大大幫忙翻譯,
    讓我們這些英文不好的人也可以分享你們的快樂,謝謝
  • 古書男子
  • GREAT!
  • 小d
  • 不知有無人 備份此影片 好想再看一遍Q.Q
  • Noah
  • 我有在电驴上下载影片的清晰版
    想找这部影片您翻译的字幕
    能否发到我邮箱 只是因为我很喜欢 想收藏
  • ilyvonne
  • 鑒於許多人想跟我要字幕,
    小弟我在這邊解釋一下,我目前只有翻Walter這一段
    而且字幕全部放在這個字幕網站上了~
    (原始檔案已經隨著硬碟一去不復返 O_Q)
    所以在這邊跟各位說聲抱歉囉!